Here. Have another transcription. This one is Melancholy (メランコリー) from the soundtrack to Yumekui Merry (夢喰いメリー).
Okay, so the anime was pretty terrible at the end, but at least the soundtrack was pretty good. Here’s the link:
Here. Have another transcription. This one is Melancholy (メランコリー) from the soundtrack to Yumekui Merry (夢喰いメリー).
Okay, so the anime was pretty terrible at the end, but at least the soundtrack was pretty good. Here’s the link:
It has been far too long since I last updated GlassCalc. There’s a new version with some bug fixes. Check the GlassCalc page for download links.
This update fixes some bugs caused by GlassCalc applying exponential formatting to hexadecimal numbers containing “e”. It also fixes a formatting bug where a thousands separator would appear next to a negative sign (ex: -100 was displayed as - 100) and a syntax highlighting bug where a variable ending with the name of a constant would be highlighted partially as a variable and partially as a constant.
Also, here’s a status update on GlassCalc 2: I’ve decided that MTParser isn’t capable of all the things I would like to do with GlassCalc, and none of the free parser libraries I’ve encountered are either, so I am now writing my own parser (MTParser is excellent, but its existence as a COM component makes installing GlassCalc a pain and it doesn’t support lists or higher precision math). The primary goals of the new parser are:
So far, I have a system that tokenizes an expression character-by-character as you type it—that is, it splits the expression up into numbers, operators, symbols, and so on. The cool thing about doing this character-by-character is that by the time you hit Enter to evaluate, part of the parsing work is already done. In fact, I can use this already-finished part to speed up syntax highlighting and to show you the result of simple calculations before you even hit enter without reparsing every time you add a character. Of course, if you start messing with the middle of your expression, I have to reparse everything.
I am also experimenting with different GUI designs. I may post some mock-ups here later to see what you think.
Also, once I have made a little more progress, I’m going to put GlassCalc 2 up on Github. That’s right, GlassCalc 2 is going to be open source. The only thing keeping me from open-sourcing GlassCalc was figuring out what MTParser’s license would and wouldn’t let me do with regards to distributing MTParser’s source/binaries. Now that I’m not using MTParser, there aren’t any problems with going open source.
I have two more transcriptions for you. The first is a bonus track from the Shadow of the Colossus soundtrack, Memories (記憶). The second is A Distant Promise (遠い約束) from Myth: The Xenogears Orchestral Album. The download links are on my sheet music page, as are links to the songs on Youtube.
Shadow of the Colossus: Memories
Please tell me what you think! Comments, suggestions on what to transcribe next, etc. are all welcome!
This is A Distant Promise (遠い約束) from Myth: The Xenogears Orchestral Album.
This is Memories (記憶), a bonus track from the Shadow of the Colossus soundtrack.
I just updated a couple of my transcriptions to fix errors. Here are the changes:
Ga-rei Zero – Compassion: Changed the fermata in ms. 13 to a tenuto, since this note should only be held slightly longer than the others.
Shakugan no Shana S – Junko’s Disappearance Scene: Added a rallentando at the end of ms. 15. The song slows a bit for the last two notes of this measure.
If you use SetPoint and it doesn’t properly update itself, it might show a generic mouse image instead of a picture of your mouse. You can manually get the right picture if you can find the upgrade package for your device though.
First, you need to find your device’s model number. Open %AppData%\Logitech\SetPoint\user.xml in a text editor and you should see a line that looks something like this:
<Device DisplayName="Marathon Mouse M705" Model="16777378" NumberOfButtons="11" ConnectionID="">The important part here is the Model value. Convert the number into hexadecimal. In my case, it’s 10000a2. (Make sure to change all letters to lowercase) Next download this file (replacing the 10000a2 at the end with your hexadecimal model number): http://logitech-viva.navisite.net/logitech/controldevices/setpoint/devices/2/10000a2.exe
If you’re using an old version of SetPoint, change the “2” after “devices” to a “1”.
Run the executable you just downloaded and SetPoint should now show the correct image for your device.
I said in my last transcriptions post that I’d probably transcribe the version of Ce qui fut sauve from the Shakugan no Shana movie. Well, here it is. It’s not much different than the version that appears at the end of the OVA though.
As always, please tell me what you think! Comments, suggestions on what to transcribe next, etc. are all welcome!
This is Ce qui fut Sauve from the Shakugan no Shana (灼眼のシャナ) movie soundtrack. There is also a slightly different version used in the teaser for Shakugan no Shana Final.